Literatura yóguica: acercarse a los textos

Al acercarnos a los primeros textos de yoga que encontramos en la literatura de la India, surgen algunas cuestiones a tener en cuenta. En primer lugar, debemos saber con qué nos vamos a encontrar cuando encaremos su lectura y también si estamos o no, ante una edición con cierta seriedad. Tomaremos como ejemplo los Yogasūtra de Patañjali, considerado el texto fundacional del Yoga clásico. Aquí presentamos el primer verso o sūtra de este texto:

  अथ योगानुशासनम् ॥१.१॥ ——–> texto en alfabeto devanāgari

atha yogānuśāsanam ——–> transliteración en caracteres latinos

Ahora, la enseñanza del Yoga. ——> traducción

El texto en devanāgari (primer renglón de nuestro ejemplo) no es estrictamente necesario y, por cuestiones de economía, muchas ediciones no lo presentan.

Lo que sí resulta fundamental, es contar con el texto sánscrito original, transliterado en caracteres latinos (segundo renglón de nuestro ejemplo), porque allí no sólo tenemos el texto original sino que a partir de él, podemos identificar al menos algunas de las palabras que lo componen y quizás, algunas de ellas nos resulten familiares. Conocer el vocabulario puede ser el punto de partida para estudiar la lengua.

En tercer lugar, encontramos la traducción, en este caso al español (tercer renglón del ejemplo). Esto implica que quien traduce ha tomado ya, ciertas decisiones al optar por un significado y no otro, para cada palabra. Es decir, que no debemos olvidar que traducir ya implica “interpretar” y es por eso que para un mismo texto podemos encontrar muchas traducciones posibles (y a veces muy diferentes) que varían según los criterios del traductor y que pueden ser más o menos fieles al texto original.

A continuación del texto, suele aparecer un glosario, en el que se indican las palabras que componen el texto y su significado allí. Esto resulta muy útil, ya que de este modo no necesitaremos de un diccionario sánscrito para llevar adelante la lectura. En nuestro ejemplo, tendríamos tres palabras: atha (ahora), yoga (yoga), anuśasanam (enseñanza). Podemos ver que la palabra yoga, por su importancia, se deja tal cual, es decir no se traduce por ninguno de sus posibles significados y este hecho suele ser un rasgo de la seriedad y honestidad de la traducción. Palabras como yoga, karman, atman, etc. que están muy cargadas de significado, no deben traducirse.

Luego, generalmente, se encuentran los comentarios de quien presenta el texto. Los comentarios son una interpretación del texto original, por parte de una persona que es, en general, diferente del autor del texto. Y los comentarios varían de un comentador a otro. Por ejemplo, en el caso de los Yogasūtra, es importante saber que el autor del texto es Patañjali, pero que luego existen muchas ediciones del mismo texto y muchos comentarios que, generalmente, suelen ser bastante más extensos que el texto en cuestión. En el caso de este primer verso o sūtra del texto de Patañjali, es común encontrar un comentario de una o dos carillas de extensión. Esto se debe a que el estilo sútrico es un modo de escritura condensada, que requiere cierta explicación a la hora de ser interpretado; en muchos casos se deben reponer palabras y además, cada palabra tiene una historia y un significado particular para ese texto, por lo que se hace indispensable que el lector cuente con estos datos a la hora de comprender la idea general de lo que está leyendo.

Algo que resulta útil también, es comparar varias traducciones del mismo texto, y varios comentarios. De este modo podemos tener un panorama más amplio de lectura. Pero hay que tener presente que si se quiere leer la literatura yóguica siempre se debe partir del texto original y, además, no quedarse con una única traducción y un único comentario ya que, de este modo, podemos ser más conscientes de la complejidad y la riqueza que presentan estos textos.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: